traduki in den medien
Traduki v esperantu pomeni prevajanje
Andrej Lovšin je prevajalec in sodelavec mednarodne literarne mreže Traduki, ki ima sedež v Berlinu. Gre za zanimiv in dinamičen mednarodni program, ki podpira prevajanje in književnost, skrbi za subvencije za prevode, podeljuje delovne štipendije za pisatelje in prevajalce ter predstavlja književnost jugovzhodne Evrope na nemškem govornem območju. Slovenija oziroma JAK je pomemben partner tega projekta...
Теофил Панчиќ: Луѓето се срамат од „Скопје 2014“ и што нивниот град служи за потсмев
Авторска вечер со Теофил Панчиќ
Leipziger Buchmesse – Mission Unterwanderung des Abendlandes 2015
Freitag war der Tag an dem wir zwei Verstärkung aus Berlin (durch Kai und Stefan) und Hamburg (durch Rainer) bekamen! Drei großartige Standbetreuer kamen somit hinzu! Voller als am Donnerstag war der Freitag nicht nur in der Halle sondern auch im binooki-Terminplan. Nach einem obligatorischen tazkaffee und einigen interessanten Gesprächen bei uns am Stand, wurde der Nachmittag mit der Veranstaltung
Knjižni sejem v Leipzigu
Balkanska noć, nastupi pisaca, diskusije…
Danas je na lajpciškom Sajmu knjiga održano niz zanimljivih podijumskih diskusija, među njima jedna i o djelu velikog jugoslavenskog pisca Danila Kiša. Pažnju publike je takođe privukla diskusija na temu „Evropa i islam“, o kojoj je govorila i pjesnikinja Anisa Bašić, dok je voditelj debate bio urednik TAZ-a Rüdiger Rossig.
Leipziger Buchmesse: Religiöse Toleranz lernen aus der Vergangenheit
Leipzig (APA) - „In Tagen, da die Angst vor Muslimen größer wird, ist es gut sich auch daran zu erinnern“, sagte heute, Freitag, die bosnische Lyrikerin Adisa Basic auf der Leipziger Buchmesse. Konkret sprach sie das Zusammenleben der Religionen in ihrer Heimat in der Vergangenheit an. Ähnliches berichtete der albanische Schriftsteller Arian Leka aus seiner Heimat.