Übersetzungen aus, nach und in Südosteuropa
Drucken

Lichter als der Tag

Bonné, Mirko.

692 bonne lichterRaimund Merz kennt Moritz und Floriane von Kindheit an. Ihr Lebensmittelpunkt ist ein wilder Garten am Dorfrand. Als Inger zu ihnen stößt, die Tochter eines dänischen Künstlers, bilden die vier eine verschworene Gemeinschaft, bis sich beide Jungen in das Mädchen verlieben. Inger ent­scheidet sich für Moritz, Raimund und die ehrgeizige Floriane werden ebenfalls ein Paar. Jahre später kreuzen sich die Wege der vier erneut – für Raimund die Chance, sich der Leere seines Lebens ohne Inger zu vergegenwärtigen. Ver­zweifelt sucht er nach einem Weg zurück zu sich selbst und zu einer Aussöhnung mit der Vergangenheit. In einem furio­sen Finale bricht er auf nach Lyon zu einem Gemälde, das ihn in Bann zieht wie in der Kindheit der wilde Garten.

Lichter als der Tag von Mirko Bonné ist in bulgarischer Übersetzung (Leseprobe) von Iva Ivanova unter dem Titel От ден по-ясна bei Atlantis-KL, Sofia erschienen.

projektpartner

traduki partners 2014 d