Übersetzungen aus, nach und in Südosteuropa

Start der Lyrikreihe tradukita poezio

28_tradukitaIn Zusammenarbeit mit dem Wiener Verlag Edition Korrespondenzen hat TRADUKI im Jahr 2010 die Lyrikreihe tradukita poezio gestartet, in der bedeutende, erstmals ins Deutsche übersetzte Dichter aus Südosteuropa vorgestellt werden. Alle Bände der Reihe sind zweisprachige Ausgaben, erstklassig übersetzt und sorgfältig ediert.

Drucken

Mohn und Gedächtnis

Celan, Paul.

629 celan mohnDer Autor dieses 1952 erstmals erschienenen, schmalen Gedichtbands war der literarischen Öffentlichkeit damals unbekannt. Heute gelten die 56 Gedichte, darunter die berühmte Todesfuge, als Schlüsselwerk der deutschen Nachkriegslyrik. Sie gehören zu den frühesten Zeugnissen einer dichterischen Auseinandersetzung mit der Shoa in der Bundesrepublik Deutschland.

Mohn und Gedächtnis von Paul Celan ist in albanischer Übersetzung (pdfLeseprobe) von Anrila Spahija (Ana Kove) unter dem Titel Lulëkuqja dhe kujtimi bei Toena, Tirana erschienen.

projektpartner

traduki partners 2014 d