Übersetzungen aus, nach und in Südosteuropa
Drucken

Последниот чај

Sazdova, Vinka.

174 sazdovaDie Protagonistin lässt ihr scheinbar glückliches, erfülltes Leben hinter sich, um ein neues Leben zu beginnen, das nicht besser zu sein scheint, ja, sogar erschreckend wirkt. Das Dilemma: Indien oder der Balkan. In ihrem erfolgreichen Erstlingswerk setzt sich die Autorin mit sich und dem eigenen Lebensweg auseinander.

Der Roman Последниот чај  [Der letzte Tee] von Vinka Sazdova ist in serbischer Übersetzung (pdfLeseprobe) von Risto Vasilevski unter dem Titel Последњи чај beim Verlag Geopoetika, Belgrad und in kroatischer Übersetzung (pdfLeseprobe) von Borivoj Radaković unter dem Titel Posljednji čaj beim Verlag V.B.Z., Zagreb erschienen.

projektpartner

traduki partners 2014 d