Übersetzungen aus, nach und in Südosteuropa

traduki in den medien

Dejan Čančarević: Të shkruarit është dhimbje

. albanian

310Poeti dhe eseisti serb, rezidenti i muajit maj në “Tirana in Between” flet për rolin e rëndësishëm që ka poezia për të arritur në një kohë më të shkurtër në vetëdijen e lexuesit. Për fat të keq mendon ai, rryma e përgjithshme e letërsisë e fokusuar më shumë në zhanret narrative, e ka lënë mënjanë poezinë pa ia kuptuar realisht pushtetin. Čančarević flet për letërsinë e tij e cila nuk është fiction dhe angazhimin qytetar për të kritikuar ato që nuk shkojnë në shoqëri, veçanërisht politikën… Ai thotë se është e mundur që mes dy vendeve mund të ngrihen ura të forta bashkëpunimi..

 

mapo.al

Von Nationen umzingelt

. german

312PRISHTINA, im Juni Demokratie statt Autokratie steht auf den Pappschildern. Statt der blauen Kosovofahne weht der albanische Doppeladler, schwarz auf rotem Grund. Wie jede Woche hat die Opposition in der kosovarischen Hauptstadt Prishtina auch heute zu Demonstrationen aufgerufen. Allen voran tritt die linksnationale Partei "Vetevendosje" (Selbstbestimmung) gegen den EU-Kurs der Regierung an, mehrfach hat man Tränengas ins Parlament geschmissen, um Abstimmungen zu unterbinden und Zugeständnisse gegenüber der serbischen Minderheit im Norden zu verhindern. Die Crux dieser Oppositionspartei: Sie leistet einerseits wichtige ...

pdfFAZ

Bundesminister Ostermayer empfing montenegrinischen Amtskollegen Pavle Goranović

. german

309Wien (OTS) - "Ich freue mich, dass wir die Zusammenarbeit Österreichs und Montenegros heute erweitern konnten. Der Beitritt Montenegros zum Literatur-Netzwerk TRADUKI ist ein wichtiger Schritt, um den kulturellen Austausch zwischen den deutschsprachigen Ländern und Staaten in Südosteuropa weiter zu intensivieren", sagte Kulturminister Josef Ostermayer heute, Donnerstag, anlässlich eines Arbeitstreffens mit seinem montenegrinischen Amtskollegen Pavle Goranović im Bundeskanzleramt. Im Rahmen seines Besuchs in Wien unterzeichnete Goranović den Vertrag über den Beitritt des montenegrinischen Kulturministeriums zum Literaturnetzwerk TRADUKI.

ots

Beitritt von Montenegro zum Netzwerk TRADUKI ist wesentlicher Schritt für den Ausbau des kulturellen Dialogs mit der Balkanregion

. german

309Wien (OTS) - Im Literaturnetzwerk TRADUKI arbeiten deutschsprachige Länder mit Südosteuropa sowohl auf Regierungsebene als auch auf Ebene der Nicht-Regierungsorganisationen erfolgreich zusammen. Das literarische Projekt TRADUKI hat sich zu einer wichtigen regionalpolitischen Initiative entwickelt. Mit der Unterzeichnung des Beitritts zum Netzwerkes TRADUKI durch den montenegrinischen Kulturminister Pavle Goranović heute Donnerstag in Wien wird Montenegro aktiver Partner.

ots

Rumena Bužarovska: Nakon lanjskog nastupa u Splitu postala sam "fejk lezbijka"

. croatian

308Rumena Bužarovska (35), makedonska spisateljica, prevoditeljica i docentica američke književnosti na Filološkom fakultetu u Skoplju, gostovala je prošloga petka na književnoj večeri Disku(r)sija, završivši na taj način mjesec dana boravka u splitskoj rezidenciji Udruge Kurs i Mreže Traduki koji je iskoristila, kaže, da piše u miru i bez zvonjave mobitela.

Slobodna Dalmacija

Lavire dhe artistë

. albanian

306Dragana Tripković - poete dhe dramaturge nga Mali i Zi – gjatë muajit dhjetor 2015 ishte autore në Rezidencën e Shkrimtarit dhe Përkthyesit letrar “Tirana in Between”, veprimtari e organizuar nga POETEKA, me mbështetjen e rrjetit letrar TRADUKI, në bashkëpunim me Ministrinë e Kulturës. Ajo ka botuar tre libra me poezi, dy drama, disa bashkëprodhime kinematografike si dhe ka vënë në skenë pjesë të ndryshme teatrore. Poezia e saj është përfshirë në disa antologji të poezisë bashkëkohore, botuar në rajonin tonë dhe në Europë.

pdfStandard

Dragana Tripković: Më quani thjesht poete

. albanian

307Dragana Tripković – poete dhe autore veprash për teatër nga Mali i Zi – është mike e Rezidencës së shkrimtarit dhe përkthyesit letrar “Tirana in Between” për muajin dhjetor 2015. Kjo veprimtari organizohet nga POETEKA, me mbështetjen e rrjetit letrar TRADUKI, në bashkëpunim me Ministrinë e Kulturës të Republikës së Shqipërisë.

mapo

«Kultur schafft Brücken»

. german

305Maurus Federspiel und Lisiana Demiraj hielten am Mittwoch im Vaduzer Engländerbau eine Lesung. Der kulturelle Austausch fand im Rahmen von «Traduki», einem europäischen Netzwerk für Literatur und Bücher, statt.

vaterland.li

Autori iz Srbije i Jugoistočne Evrope

. serbian

304Dva tematska brroja časopisa za književnost i umetnost Lihtungen/Lichtungen (Urednik Mar­kus Jaroška), koji izlazi u Gracu (Austrija), posvećena autorima iz Srbije i Jugoistočne Evrope, ne­davno su promovisani u Kulturnorn centru Beograda, uz podršku Austrijskog kulturnog foruma i Književne mreže Traduki.

jpgDanas

Komparatista i slavista Vladimir Biti u Beogradu: Čiji je Ivo Andrić

. serbian

303Vladajući društveni narativi naše sredine tokom poslednjih tridesetak godina formirani su kroz proces zaboravljanja nepoželjnih ličnosti i istorijskih figura, odnosno kroz potiskivanje nepodobnih ideja i neodgovarajućih sistema vrednosti. Na temelju zaboravljanja počiva naš obrazovni sistem, koji uveliko distribuira negativne stereotipe prema društvenim manjinama, a na sličnom principu su konstituisane vladajuće kulturne vrednosti i književni kanon.

Danas

projektpartner

traduki partners 2014 d