Übersetzungen aus, nach und in Südosteuropa

Start der Lyrikreihe tradukita poezio

28_tradukitaIn Zusammenarbeit mit dem Wiener Verlag Edition Korrespondenzen hat TRADUKI im Jahr 2010 die Lyrikreihe tradukita poezio gestartet, in der bedeutende, erstmals ins Deutsche übersetzte Dichter aus Südosteuropa vorgestellt werden. Alle Bände der Reihe sind zweisprachige Ausgaben, erstklassig übersetzt und sorgfältig ediert.

Drucken

Balada za Metko Krašovec

Šalamun, Tomaž.

salamun_baladenEin Buch über Liebe und Lust, in dem der Dichter die Erlebnisse eines aufwühlenden Jahres bannt, durchwirkt von seiner Poesie, in der es keine Trennung gibt zwischen Realem und Surrealem, zwischen Magie und Wirklichkeit. Warme Erinnerung an die Kindheit in Slowenien, die Hochzeitstage mit seiner Frau Metka, die Nächte mit seinem mexikanischen Geliebten Alejandro - alles wird einer befreienden Poetik der omnipräsenten Verzückung unterworfen und folgt den Geboten der "Transgression", der Überschreitung poetischer Geschmacks- und Tabugrenzen.

Der Gedichtband Balada za Metko Krašovec (Titel der deutschen Übersetzung: Ballade für Metka Krašovec) von Tomaž Šalamun ist in albanischer Übersetzung (Leseprobe) unter dem Titel Baladë për Metka Krašovec beim Verlag Poeteka & Ideart, Tirana erschienen. In Zusammenarbeit mit dem Autor aus dem Englischen und Slowenischen übersetzt von Maksim Leka.

projektpartner

traduki partners 2014 d