Übersetzungen aus, nach und in Südosteuropa

Start der Lyrikreihe tradukita poezio

28_tradukitaIn Zusammenarbeit mit dem Wiener Verlag Edition Korrespondenzen hat TRADUKI im Jahr 2010 die Lyrikreihe tradukita poezio gestartet, in der bedeutende, erstmals ins Deutsche übersetzte Dichter aus Südosteuropa vorgestellt werden. Alle Bände der Reihe sind zweisprachige Ausgaben, erstklassig übersetzt und sorgfältig ediert.

Drucken

Land, das es nicht gibt

Hajdarević, Hadžem.

hajdarevic_landIm paradiesischen Bergland Bosniens haben die Kulturen jahrhundertelang die Klinge gekreuzt. Erst wenn die Konflikte eskalieren, wenn es heiß wird und wieder zu spät ist, gerät Bosnien in den Mittelpunkt der Aufmerksamkeit. Doch zwischen den Kriegen ist Leben, zwischen den Kriegen blüht die Poesie ... Der Gedichtband von Hadžem Hajdarević lädt ein, mit wachen Sinnen und offenem Herzen in ein Meer von Farben, Gerüchen und Klängen zu tauchen, um das Leben an jedem Tag, in jeder Stunde, jeder Sekunde, in seinem vollen Reichtum wahrzunehmen.

Der zweisprachige Gedichtband Land, das es nicht gibt von Hadžem Hajdarević ist beim Leipziger Literaturverlag erschienen. Die deutschen Übersetzungen (Leseprobe) stammen von Astrid Philippsen und Cornelia Marks, unter Mitwirkung des Schriftstellers und Dichters André Schinkel.

projektpartner

traduki partners 2014 d