Übersetzungen aus, nach und in Südosteuropa

Start der Lyrikreihe tradukita poezio

28_tradukitaIn Zusammenarbeit mit dem Wiener Verlag Edition Korrespondenzen hat TRADUKI im Jahr 2010 die Lyrikreihe tradukita poezio gestartet, in der bedeutende, erstmals ins Deutsche übersetzte Dichter aus Südosteuropa vorgestellt werden. Alle Bände der Reihe sind zweisprachige Ausgaben, erstklassig übersetzt und sorgfältig ediert.

Drucken

U oluji ruža: Izbor iz poezije

Bachmann, Ingeborg.

387 bachmann u olujiDer Titel dieser Auswahl aus dem lyrischen Werk Ingeborg Bachmanns entstammt einem Gedicht, das in dem 1953 erschienenen Band erschien, der Bachmanns Ruhm als eine der bedeutendsten deutschsprachigen Lyrikerinnen begründete. „Ein einziger schmaler Gedichtband, ‚Die gestundete Zeit‘, und schon war ihr Name allen bekannt, auch solchen, für die Lyrik sonst nicht eben zum täglichen Brot gehört. Seit Gottfried Benn hat es im deutschen Sprachraum kein lyrisches Talent gegeben, an dem sich die Grundbedingung dichterischer Existenz überzeugender bewahrheitet hat als an Ingeborg Bachmann“ (Günter Blöcker, Frankfurter Allgemeine Zeitung).

Der Band U oluji ruža: Izbor iz poezije  [Im Gewitter der Rosen: Ausgewählte Gedichte] von Ingeborg Bachmann ist in kroatischer Übersetzung (pdfLeseprobe) von Truda Stamać bei Meandar Media, Zagreb erschienen.

projektpartner

traduki partners 2014 d