Übersetzungen aus, nach und in Südosteuropa
Drucken

Nachlese in Berlin - 21. März 2011

.

48_literaturwerkstatt

Unter dem Titel "Europäische Momente" findet in der Literaturwerkstatt Berlin im Anschluss an die Leipziger Buchmesse, am 21. März 2001 um 20:00 Uhr, wieder die Nachlese „Kleine Sprachen - große Literaturen" statt. In diesem Jahr konzentriert sich die Nachlese auf den Schwerpunkt der Leipziger Buchmesse „Serbien“ und auf Kroatien. Es lesen: Nada Gašić (Kroatien), Jovan Nikolić (Köln) und Zoran Živković (Serbien). Moderiert wird die Veranstaltung vom Literaturkritiker Joachim Scholl.

Drucken

Interview mit dem Stipendiaten Dejan Čančarević

.

47_dejan
Die Spliter Tageszeitung Slobodna Dalmacija hat ein Interview mit Dejan Čančarević veröffentlicht, in dem der serbische Dichter von seinen Eindrücken als Stipendiat des Residenzprogramms „Marko Marulic“ in Split erzählt. „Split habe ich vor allem als das Leben in ihm erlebt, als Ort, an dem sich menschliche Erfahrungen und Geschichten kreuzen, als eine Gruppen von Menschen, Individuen, ausgetauschten Worten“. Er habe schon lange den Wunsch gehabt, das Leben in Split kennenzulernen, kommentiert Čančarević, sodass der Aufenthalt für ihn die Verwirklichung eines Traumes gewesen sei.
Drucken

In memoriam - Daniela Tkalec

.

45_tkalec_daniela
© mojzagreb.info
Eine weitere traurige Nachricht erreichte heute das TRADUKI-Team: Am 18. Februar verstarb im Alter von nur 48 Jahren überraschend die kroatische Verlegerin und Literaturübersetzerin Daniela Tkalec.

Daniela Tkalec machte sich um die kroatische Kultur besonders verdient. Neben vielen namhaften Werken übersetzte sie unter anderem Goethes Farbenlehre und Gott schauen von Hildegard von Bingen. Für TRADUKI arbeitete sie an der Übersetzung von Hitlers Volksstaat: Raub, Rassenkrieg und nationaler Sozialismus (Götz Aly), die in Kürze beim Verlag Fraktura erscheint.

projektpartner

traduki partners 2014 d